日本語で、私が一番好きなのはユニークな美的語彙です。それは文化を構成する万華鏡の複雑で絶妙な一面を表現します。私は言葉の裏にある文化的背景や連想、美しさが好きです。私は日本の言葉の文化的背景から、それぞれが意味や表現を持っているところが好きです。例えば「哀れ」や「幽玄」などの言葉や、いろいろな比喩のように。私は一つの言葉だけでいくつかの感情を表現できるところが好きです。例えば、夏にコオロギの鳴き声を聞いて、それを「無常」という言葉で私の感情を表現するように。また、私は日本語の細かいこだわりも好きです。例えば、私の国の言語では「雨」を表す言葉に「kiša」(雨)と「pljusak」(大雨)の二つの単語があります。しかし日本語には梅雨、春雨、霧雨、長雨、時雨、氷雨、五月雨、粉糠雨など、たくさんの単語があります。これらは日本語を更に面白くします。
日本語の書き方も興味深いです。漢字などの文字とその背景は、芸術のようです。漢字の成り立ちや形状を考えてみると、また違った“発見”ができます。漢字は全般的に意味があって美しいと思います。特に好きなのは「忙」で、心を亡くす書くのでその通りだと思います。
私は日本語について嫌いなところがありません。それぞれの言語が文化を反映しているので、他の文化を誰かが嫌うべきではないと思います。でも、分析できることがあるはずだと思います。例えば、日本語の男性/女性の言語の存在や、自己主張の回避です。
Šta mislite, kada se čovjek smiješi? Ja se smiješim kada sam srećna. Kada sam tužna, tuga traži prirodni izraz, ali postoje i takvi momenti kada sam tužna a smiješim se. Nekad možda i nabacim „kisjeli osmjeh“ kad predvidim sreću. Vjerovatno je tako i kod vas. Nasmijem se kada se postidim. Ili nekad kada pogriješim, vjerovatno mislim da smijeh može u tom trenutku da me izvadi iz gluposti, ili da stvari učini jednostavno lakšim. Kada sam posramljena, a nekad i iz šoka. Ja se osmijehnem i na rečenice tipa „ajde, vidimo se“ ili „Tina, drago mi je“. No čemu taj osmijeh? Kapiram da je meni to način izražavanja, često mi je baš on nijemi jezik, ali shvatam i da je ponekad potreba da drugima probudimo pozitivna osjećanja, ili da ne pokažemo slabosti u trenutku, što svakako uključuje lažno osmjehivanje usljed anksiozne situacije ili smijuljenje u situacijama kad se to očekuje od nas.
Baš sam prije jedno nedelju dana naišla na članak koji je objašnjavao kako da prepoznam kad se moj pas smije. Pročitala sam ga, jer sam s namjerom i kucala sekund prije toga pitanje na google kako svog psa da učinim srećnijim. Znači, Niče ipak nije bio u pravu kada je mislio da su ljudi jedine životinje koje se smiju. Međutim, i za ljude, i u ovom slučaju za mog psa, situacija je slična – smijanje je vezano za igru, za interakciju.
Sjedjela sam u predsoblju obližnjeg hostela, jela tost sa džemom i smišljala gdje da se zaputim u narednih sat vremena. Bio je to peti dan mog solo putovanja. Kupila sam kartu u jednom smjeru za Kansai region, i u tom momentu sam znala da je to bila prava odluka. Bilo je to ujedno i moje prvo samostalno putovanje. Sjedim u tom hostelu i osjećam se kao da sam uspjela da nađem ćup zlata na kraju duge. Ne mogu da vjerujem da sam se toliko plašila ranije da otputujem negdje sama. A sve je tako jednostavno, bezbjedno i lako. Iskreno, u par navrata sam se preispitivala prije puta, i tada mi je zvučalo zastrašujuće da odem sama na put po Japanu, naročito jer sam žensko, nahranjena raznim strahovima. Od rizika, preko nemogućnosti da s nekim podijelim iskustvo, do straha da ne ispadnem budala – sve mi se to činilo kao potpuno validna zabrinutost. Ipak, nije bilo šanse da propustim nevjerovatno iskustvo, to sam znala u svakom trenutku. Tokom putovanja naišla sam na toliko neverovatnih žena koje su radile potpuno istu stvar, od kojih su neke bile uzrasta 18 ili 19 godina.
Kapiram da ljudi ne putuju sami zato što ne mogu da nađu prijatelja da im se pridruži, više je razlog da su se umorili od čekanja savršenog pratioca/pratilje, pa se sami zapute. A onda, kada shvate koliko takva putovanja nude ličnih beneficija, onda to obično postaje i omiljeni način putovanja. Isto je i sa mnom. S druge strane, kad samoća umori, vrlo lako se može naći neko ko se osjeća isto tako, nepoznati ljudi su meni uvijek slatko zadovoljstvo.
Tako je bilo i tog jutra. Vidjevši da njih nekoliko već skuplja da krene negdje dalje iz Kjota, dotrčala sam do njih i upitala kuda će. Njihova mala porodica, skrojena tek koji minut ranije bila je potpuno velikodušna za usvajanje novih članova, i za par minuta, bez ikakvog većeg plana, nas četvoro smo se zajedno zaputili za Naru.
Dijete je učenje, što znači da ono prima cjelokupnim svojim bićem svijet oko sebe. Kada dijete uroni u priču ili živo izgovorenu riječ, onda se ono u svojoj unutrašnjosti pokreće istim intezitetom kao i u igri, i razvija mehanizme koji su potrebni za život: za vjeru u dobro, za hrabrost, strah, čuđenje i radost, fantaziji, moralnosti, mjeri ljudi i stvari, sposobnosti prosuđivanja i posmatranja. Zato čežnju djece za bajkama treba uzeti za ozbiljno. U njihovim očima možemo da vidimo koliko snažno riječi mogu da djeluju, koliko bajke ispunjavaju emotivne, kognitivne i psihološke potrebe djece, njihove potrebe da pripadaju, da djeluju, da dijele, da se osjećaju zaštićeno. One govore kao “ja” djeteta. Iz dosadašnjeg iskustva i rada sa djecom, primijetila sam da im kroz bajke širimo život kao jednu veliku panoramu.
Šibuja je jedan od centara Tokija, sa prepoznatljivim pješačkim prelazom koji se grana na mnogo strana i preko kojeg prelazi oko 3000 ljudi na svakom zelenom svjetlu.
When we left Tirana that afternoon, M. asked me:
“So, what did you see in Tirana, Tina?”
– Facades.
And the city of contrast. Elegant and riotous, drab and rainbow. The quirky city with its massive construction projects, a wild mix of colorful communist buildings.
Hajde da pričamo malo o japanskoj kuhinji. Kao što vjerovatno već i znate, većina japanskih jela bazirana je na pirinču (kao osnovnoj namirnici u njihovoj ishrani) i raznom vrstu povrća, morskih riba, začina, umaka i algi.
Od davnina je japanska hrana oslikavana sintagmom „pet ukusa, pet boja i pet načina pripreme“: pet ukusa – slatko, kiselo, ljuto, gorko i slano; pet boja – bijelo, žuto, crveno, zeleno i crno; pet vrsta pripreme – sirovo, kuvano, pečeno, prženo i bareno. Prema tome, govorimo o delikatesnoj hrani, u kojoj se, osim ukusa, velika važnost pridaje i mirisima i bojama.
Glavni hram koji vas zadovolji već na samom ulazu je dovoljno lijep sam po sebi, sa svojom crvenom bojom i zlatnim ornamentima. Ali ovo je Kjoto, grad sa stotinu spektakularnih svetilišta i hramova, a glavna atrakcija nije sama po sebi hram, već put koji počinje iza hrama.
Kada sam zašla iza, naizgled beskrajne arkade crvenih torii-a (kapije hrama) širile su se ispred mene preko gusto šumovite planine, i taj ogromni kompleks predstavljao je jedan svijet za sebe. Hiljade Torii kapije hrama daju osećaj kao da upravo ulazite u svijet japanske misterije.
Kasnije toga dana probudila sam se u srednjovekovnom gradu koji izgleda kao da je pocijepan direktno iz neke od stranica bajke; u fantazija prepunoj kaldrmisanih ulica, špicastih tornjeva i crvenih kupola. Kafe radnika obučenih u vintage odjeći koji grle svoje nasleđe i stoje ponosno kako bi uvodili goste u talinske restorane i privlačili ih mirisom badema ka svojim malim kioscima.
Šta bi bilo kada bi me neko upitao da li je Riga lijep grad? Mislim da bi odgovor za većinu ljudi bio – svakako. Riga je potpuno šarmantna. Divna. Stara. Puna istorije, umjetnosti i kulture, i izgleda sjajno. Dok hodate susrećete elegantne muškarce i žene koji šetaju ruku pod ruku, uskim ulicama Rige koja njeguje ruski glamur i ektravagancu Art Nouveau bulevara.
Sa svojim jednostavnim, toliko uvjerljivim šarmom, i toplim, zlatnim odsjajem, Vilnius me je ostavio u želji da u njemu provodim svako ljetnje veče, svake godine (jer sam svjesna da njihovu zimu baš i ne bih preživjela). Dani u Vilniusu su bili još čarobniji usljed mogućnosti da ga proživim kroz druženje sa lokalcima.
Danas je Tanabata (u noći 7.), festival koji se tradicionalno održava na sedmi dan sedmog mjeseca, i obično se slavi gdje god ima djece. Moglo bi biti da je ovaj praznik oživio u poslednjih nekoliko godina, jer je 1910. godine objavljeno da se rijetko slavi u Tokiju, a sada izgleda kao da je posvećen djecu širom zemlje kako bi mogli da vježbaju kaligrafiju.
Prema staroj bajci kineskog porijekla, Tanabata je jedina noć u toku godine kada se dvije zvijezde Vega i Altair, poznate kao nebeska princeza-tkalja i njen pastir-ljubavnik, mogu sastati. Priča kaže da se ovaj par zaljubio, i, iako im je bilo dozvoljeno da se uzmu, oni su provodili previše vremena zajedno i zanemarivali su svoj rad tkanja i stočarstva. Na taj način, princeza i njen ljubavnik su protjerani od nebeskog cara, njenog oca, da žive na suprotnim stranama Mliječnog puta. Jednom godišnje, u sedmom noći sedmog mjeseca, jato svraka formira most, tako da se oni mogu sresti. Međutim, ako se desi da pada kiša, svrake nisu u stanju da ovo odrade tako da par mora da sačeka još jednu godinu. Kako bi izbjegli takvu tužnu sudbinu koja je zadesila tkalju i pastira, djeca svake godine demonstriraju svoju sposobnost putem kaligrafije.
Kuće, vrtići, jaslice se ukrašavaju granama bambusa, a potom dekorišu željama napisanim na tankim trakama obojenog papira. Bambus i ukrasi se često puštaju uzvodno ili spaljuju poslije festivala, oko ponoći ili sljedećeg dana.
slike preuzete sa: shoepress i fastjapan
Sinoć san usnila san. Nosila sam hulahopke sa već iscrtanim nalakiranim noktima, koje sam prije neki dan vidjela na internetu kao najnoviji hit u Japanu. Samo u njima, trčala sam tokijskim ulicama i pokušavala da sa svojom mrežom za hvatanje leptira uhvatim suši koji je letio svuda naokolo. Baš kao na nekoj ilustraciji na koju sam naišla sinoć. Bila sam mnogo srećna u tom snu.
Kada sam se probudila, shvatila sam koliko mi Japan nedostaje, a prošlo je samo 10 dana od kako sam se vratila kući.